時事英語 : 国内|企業

 買収ファンド : buy-out fund

"Private equity deals still flow amid credit crisis"

Japan's private equity market will see a "steady flow" of transactions even as rising funding costs cripple deals elsewhere, said the cofounder of the nation's largest buy-out fund.

"We've heard about the subprime effect in the United States and that leveraged buyouts have come to a halt," Richard Folsom of Advantage Partners LLC said in a recent interview. "We're seeing a steady flow of deals" in Tokyo.

Advantage Partners, with ¥340 billion in assets, completed the acquisition of Tokyo Star Bank this month and is looking for targets in health-care and manufacturing, Folsom said.

(ソース:新聞 The Japan Times; Thursday, March 20, 2008)

ファンド (fund) とは、「資金、基金」という意味ですが。 この記事で使われている“ buy-out fund”(買収ファンド)とは、 投資家から集めた資金を使い、企業を買収し、管理・運営する組織のことをいいます。

買収ファンドの目的は、「買収した企業を再生し、企業価値を高め、その後、売却して利益を得ること」 であるため、日本ではあまり評価されておらず、マスコミに“ハゲタカファンド”と言われ、ダーティなイメージがあります。

この記事に載っているアドバンテージパートナーズの他、日本長期信用銀行を買収し、その後、売却して大きな利益を得たリップルウッド (現在は、RHJインターナショナル)、サッポロホールディングスにTOBを仕掛け、失敗したスティールパートナーズなど、最近、 買収ファンドが新聞をにぎわしています。

 
 ・private equity(未公開株) ・steady flow(安定した流れ)
 ・transaction(取引)
 ・leveraged buyout(借入資金による買収) ・halt(停止)
 ・acquisition(買収)

国内記事トップへ

 

スマートフォンサイトへ