時事英語 : 国内|政治

 見張り番 : watchdog

Watchdogs look into trust sales at major banks”

The Financial Services Agency and the Securities and Exchange Surveillance Commission are more closely scrutinizing major banks regarding their sales of investment trusts, one of the bank's hottest selling products.

(ソース:新聞 The Asahi Shimbun: Friday, Nov. 24, 2006)

「見張り番 “Watchdogs” が、大手銀行の信託営業を調査している」 という見出しの記事で、 この場合の、見張り番とは、次の文で言われている、 “金融庁Financial Services Agency” と “証券取引等監視委員会Securities and Exchange Surveillance Commission” のことです。

投資信託investment trust” は、1998年に法律が改正され、銀行も取り扱うことができる商品となったわけですが、銀行側の説明不足等によるトラブルが多発し、 金融庁、証券取引等監視委員会が調査に乗り出しているという記事です。

この背景には、銀行側のこの商品を販売するためのスタッフ不足もあると思われます。投資信託のような金融商品は、 通常、“ファンドマネージャーfund manager” といわれる専門の金融資産運用者が、 個人から集めた資金の管理運営を行います。大手銀行のこの商品の販売は増加しており、 有能なファンドマネージャーが慢性的に不足状態と思われます。

 
 ・trust(信託) ・scrutinize(精査する)
 ・regarding(~に関して)

国内記事トップへ

 

スマートフォンサイトへ