時事英語 : 国内|社会

 マンション : condominium

"Data scandal may hit condo market hard"

The government said Friday it has instructed a unit of Asahi Kasei Corp., embroiled in a scandal over data falsification in a condominium building, to investigate the pilling work conducted over the past decade in 3,040 projects.

Asahi Kasei Construction Materials Corp., was required to report the results by Nov. 13, said Land, Infrastructure, Transport and Tourism Minister Keiichi Ishii at a news conference.

The company should put priority on checking hospitals and schools, as well as the 41 projects involving one of its employees who fabricated pilling work data, causing a condominium in Yokohama to tilt in a case that sparked the scandal, he said.

(ソース:新聞 The Japantimes ; Saturday, October 24, 2015)

横浜市内のマンションが傾いているという問題から発覚し、日本中の多くの人を不安に落としこんでいるデータ偽造問題の記事です。

マンションとは、英語の “mansion” からできた和製英語と思われますが、この “mansion” の意味は「豪邸」で、ハリウッドスターや、ビル・ゲイツのような、とてつもなく裕福な人が住んでいる豪邸を表します。 一般的に私たちが使っているマンションを英語で表現する場合は、“condominium” を使います。英和辞典で調べますと、「分譲マンション」という意味になっています。

記事によりますと、旭化成の子会社である旭化成建材が請け負ったくい打ち工事は、過去10年間で3,040件あり、その中で、横浜のマンションのデータ改ざんを行った作業員が関わった 工事は41件あることがわかり、その中の病院と学校については、優先的に検証するよう石井啓一国土交通相が指示したとのことです。

 
 ・instruct(指示する) ・embroil(巻き込む) ・falsification(偽造)
 ・conduct(行う) ・fabricate(偽造する) ・tilt(傾く) 
 ・spark(引き起こす) 

国内記事トップへ

 

スマートフォンサイトへ