時事英語 : 海外|社会

 幹細胞 : stem-cell

"Japanese Nobel Winner Latest to Apologize Over Stem-Cell Research"

A scandal involving Japanese stem-cell research took a surprising turn Monday when the nation’s most revered researcher in the field, Nobel Prize laureate Shinya Yamanaka, apologized for what he described as poor record-keeping.

The apology came after months of soul-searching in Japan over research ethics. A researcher at the prestigious Riken institute, Haruko Obokata, apologized earlier this month after admitting errors in a paper in the journal Nature that described a possible new method of creating stem cells.

(ソース:ネット wsj.com : April 28, 2014)

理科学研究所の小保方春子研究ユニットリーダーによるSTAP細胞論文の不正問題が、今度は、ノーベル賞を受賞した山中伸弥教授に飛び火し、 山中博士が、過去の実験データ記録の保存に関して十分でなかったことを謝ったということを、米国経済新聞ウォールストリートジャーナルのネット版が報道しています。

幹細胞stem-cell)は、細胞の元となる細胞で、自己複製と他の細胞に変化する能力があります。 様々な細胞に変化できる万能細胞の可能性がある、小保方博士が成功したというSTAP細胞と山中博士のiPS細胞は、人工的に作られた幹細胞の一種で、iPS細胞を初めて作ったことが評価され、山中博士は、ノーベル賞を受賞しました。

英国の科学雑誌 “ Natureネイチャー)”に発表されて、幹細胞の新しい作り方として注目されたSTAP細胞でしたが、 今回の二人の問題を切っ掛けに、研究者の研究倫理research ethics)が問われており、日本の大学及び研究機関の対応が、世界中から注目されています。

 
 ・revered(尊敬されている) ・laureate(受賞者)
 ・soul-searching(内省)・prestigious(名門の)
 ・describe(記述する)

海外記事トップへ

 

スマートフォンサイトへ