時事英語 : 海外|政治

 レームダック : lame-duck

"Obama Administration Suspends Pacific Trade Deal Vote Effort"

U.S. President Barack Obama's administration has suspended its efforts to win congressional approval for his Asian free-trade deal before President-elect Donald Trump takes office, saying on Friday that TPP's fate was up to Trump and Republican lawmakers.

Administration officials also said Obama would try to explain the situation to leaders of the 11 other countries in the Trans-Pacific Partnership pact next week when he attends a regional summit in Peru.

Obama's cabinet secretaries and the U.S. Trade Representative's office had been lobbying lawmakers for months to pass the 12-countries Trans-Pacific Partnership deal in the post-election, lame-duck session of Congress. However, Trump's stunning election victory that sends him to the White House in January and retains Republican majorities in Congress has stymied those plans.

(ソース:ネット nytimes.com : Nov. 11, 2016)

世界中の国々及び多くの人たちが注目していた今回のアメリカ大統領選の結果は、ドナルド・トランプ氏が次期大統領に指名され、驚きと不安が世界中を蔓延していいます。この記事は、トランプ氏が大統領選で勝利したために、 TPPの批准をオバマ政権では、あきらめたという内容です。

オバマ大統領が、ペルーで開催されるアジア太平洋地区会議で、11か国の首脳に、貿易協定は、新大統領と新しい議会の手に委ねられたという状況を説明するだろうと、記事は述べています。

オバマ政権は、大統領選と議会選挙が終わった後の議会開会中、通称、レームダック議会で、TPP (Trans-Pacific Partnership) を通過させる予定でしたが、次期大統領ドナルド・トランプ氏が選挙公約として、 TPPからの離脱を宣言し、勝利したために、また、議会も共和党の勝利に終わったため、諦めることになりました。

レームダックlame-duck)”とは、選挙で敗れた大統領及び議員のことを指しており、新しい大統領が就任し、 新議会が開催されるまで、現在の大統領も議会も、何もできないということを言うために使われる言葉です。レームダックを、「死に体」と訳するメディアもあります。

 
 ・suspend(保留する) ・congressional approval(議会の承認)
 ・pact(条約) ・lobby(ロビー活動する) ・stunning(びっくりさせた)
 ・retain(維持する) ・stymie(妨害する)

海外記事トップへ

 

スマートフォンサイトへ