英語よもやま話

 ユー・ノウ : You know

アメリカ人の友人や、仲間と話していると、よくこのフレーズ “You know ” が出てきます。私は、初め、「You know = あなた知っているね」と思い、 よく頷いていました。

ところが、人によっては、この “You know” を連発する人がおり、しかも、“You know, ....”、“.... you know, ...”、 “.... you know.” とか、会話の初めに出たり、途中で出たり、最後に出たり、一定していません。 ただ頷いている私も、だんだん面倒になってきました。

ある日、親しい友人に、“What does 'you know' mean? (ユー・ノウの意味はなんですか)” と聞いたところ、“Nothing. It does not have any meanings. (何にも。特に意味なんかないよ。)” と、答えられました。

私は、しつこく聞きました “Why do many people use it? (なぜ、たくさんの人が使うの)”。彼は、ちょっと困った顔をして、 “I don't know. I have never thought like that. Maybe, people use it unconsciously. (しらないよ。そんなこと考えたことないよ。 多分、みんな気にしないで使っているよ。)” と答えました。

どうやら、この “You know” というフレーズは、日本語で、よく会話の時に使われる、「えっと..」、「..ね」、「..でしょ」、 「で、..」、「だから..」というような、それ自体特に意味がないが、何となく、意識しないで使ってしまう言葉と同じみたいです。

日本語でも、この様な意味のない言葉を頻繁に使ってしまうと、会話自体が幼稚に聞こえたり、耳障りになるように、この “You know” というフレーズも、 何回も使うとあなたの品位が疑われるかもしれません。別のアメリカ人は、何回もこの “You know” というフレーズを聞くと、だんだん不愉快になっていくと言っていました。 使いすぎには、くれぐれも気を付けてください。

英語よもやま話トップへ  

気になる本


ページトップへ